digplanet beta 1: Athena
Share digplanet:


Applied sciences






















"De Brevitate Vitae" and "Gaudeamus" redirect here. For the work by Seneca the Younger, see De Brevitate Vitae (Seneca). For the Gaudeamus Foundation and Prizes, see Gaudeamus Foundation. For the rodent genus, see Phiomyidae. For the 1928 Eliade novel, see Gaudeamus (novel).
Postal card with symbols of traditional German student life of 1898

"De Brevitate Vitae" (Latin: "On the Shortness of Life"), more commonly known as "Gaudeamus Igitur" ("So Let Us Rejoice") or just "Gaudeamus", is a popular academic commercium song in many Western countries, mainly sung or performed at university graduation ceremonies. Despite its use as a formal graduation hymn, it is a jocular, light-hearted composition that pokes fun at university life. The song is thought to originate in a Latin manuscript from 1287. It is in the tradition of carpe diem ("seize the day") with its exhortations to enjoy life. It was known as a beer-drinking song in many ancient universities and is the official song of many schools, colleges, universities, institutions, student societies and is the official anthem of the International University Sports Federation.


The lyrics reflect an endorsement of the bacchanalian mayhem of student life while simultaneously retaining the grim knowledge that one day we will all die. The song contains humorous and ironic references to sex[1] and death, and many versions have appeared following efforts to bowdlerise this song for performance in public ceremonies. In private, students will typically sing ribald words.

The song is sometimes known by its opening words, "Gaudeamus igitur" or simply "Gaudeamus". In the UK, it is sometimes affectionately known as "The Gaudie". The centuries of use have given rise to numerous slightly different versions.


The proposition that the lyrics originate in 1287 is based on a manuscript held in the Bibliothèque nationale de France in Paris. A poem starting with the words Subscribere proposui ("Sign the proposed") has two verses that closely resemble the later Gaudeamus igitur verses, although neither the first verse nor the actual words Gaudeamus igitur appear. The music accompanying this poem bears no relation to the melody which is now associated with it. A German translation of these verses was made in about 1717 and published in 1730 without music. A Latin version in a handwritten student songbook, dating from some time between 1723 and 1750, is preserved in the Berlin State Library (formerly located at Marburg); however, this differs considerably from the modern text. The current Latin lyrics with a German translation were published by Halle in 1781 in Studentenlieder ("Students' Songs")[2] written by Christian Wilhelm Kindleben (1748-1785),[3] who admitted to making important changes to the text.[4]

Below is Kindleben's 1781 Latin version, with two translations to English (one anonymous and literal, and another by J. Mark Sugars, 1997).[5] The pseudo-Latin word antiburschius refers to opponents of the 19th-century politically active German student fraternities. The letter 'j' used in some modern transcriptions does not occur in classical Latin.

When sung, the first two lines and the last line of each stanza are repeated; for instance:

Gaudeamus igitur.
Iuvenes dum sumus.
Gaudeamus igitur.
Iuvenes dum sumus.
Post iucundam iuventutem.
Post molestam senectutem.
Nos habebit humus —
Nos habebit humus.
Latin English English (Mark Sugars, 1997)
Gaudeamus igitur
Iuvenes dum sumus.
Post iucundam iuventutem
Post molestam senectutem
Nos habebit humus.
Let us rejoice, therefore,
While we are young.
After a pleasant youth
After a troubling old age
The earth will have us.
While we're young, let us rejoice,
Singing out in gleeful tones;
After youth's delightful frolic,
And old age (so melancholic!),
Earth will cover our bones.
Ubi sunt qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos
Transite in inferos
Hos si vis videre.
Where are they who, before us,
Were in the world?
Go to the heavens
Cross over into hell
If you wish to see them.
Where are those who trod this globe
In the years before us?
They in hellish fires below,
Or in Heaven's kindly glow,
Swell th' eternal chorus.
Vita nostra brevis est
Brevi finietur.
Venit mors velociter
Rapit nos atrociter
Nemini parcetur.
Our life is brief
Soon it will end.
Death comes quickly
Snatches us cruelly
To nobody shall it be spared.
Life is short and all too soon
We emit our final gasp;
Death ere long is on our back;
Terrible is his attack;
None escapes his dread grasp.
Vivat academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet;
Vivant membra quaelibent;
Semper sint in flores.
Long live the academy!
Long live the professors!
Long live each student;
Long live the whole fraternity;
For ever may they flourish!
Long live our academy,
Teachers whom we cherish;
Long live all the graduates,
And the undergraduates;
Ever may they flourish.
Vivant omnes virgines
Faciles, formosae.
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae.
Long live all girls,
Easy [and] beautiful!
Long live [mature] women too,
Tender, lovable,
Good, [and] hard-working.
Long live all the maidens fair,
Easy-going, pretty;
Long live all good ladies who
Are tender and so friendly to
Students in this city.
Vivat et res publica
et qui illam regit.
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas
Quae nos hic protegit.
Long live the state as well
And he who rules it!
Long live our city
[And] the charity of benefactors
Which protects us here!
Long live our Republic and
The gentlefolk who lead us;
May the ones who hold the purse
Be always ready to disburse
Funds required to feed us.
Pereat tristitia,
Pereant osores.
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores.
Let sadness perish!
Let haters perish!
Let the devil perish!
And also the opponents of the fraternities
And their mockers, too!
Down with sadness, down with gloom,
Down with all who hate us;
Down with those who criticize,
Look with envy in their eyes,
Scoff, mock and berate us.
Quis confluxus hodie
E longinquo convenerunt,
Protinusque successerunt
In commune forum.
What a gathering
of academics is there today?
From far away they gathered,
Immediately they advanced
Into the public forum
Why has such a multitude
Come here during winter break?
Despite distance, despite weather,
They have gathered here together
For Philology's sake!
Vivat nostra societas,
Vivant studiosi;
Crescat una veritas
Floreat fraternitas
Patriae prosperitas.
Long live our fellowship,
Long live the students;
May truth alone thrive
May brotherhood flourish
(and) the prosperity of the country.
Long live our society,
Scholars wise and learned;
May truth and sincerity
Nourish our fraternity
And our land's prosperity.
Alma Mater floreat,
Quae nos educavit;
Caros et commilitones,
Dissitas in regiones
Sparsos, congregavit
May our Alma Mater flourish,
Which teaches us;
Dear ones and comrades,
(and) the scattered into places
Various, she congregated.
May our Alma Mater thrive,
A font of education;
Friends and colleagues, where'er they are,
Whether near or from afar,
Heed her invitation.


The first appearance in print of the present melody was in Lieder für Freunde der Geselligen Freude ("Songs for Friends of Convivial Joy"), published in Leipzig in 1782, together with Kindleben's German lyrics; however, the tune was evidently well known before this date. The first publication of the present Latin text together with the present melody was probably in Ignaz Walter's 1797 operatic setting of Doktor Faust.[6]

Johannes Brahms quoted the hymn in the final section of his Academic Festival Overture. Sigmund Romberg used it in the operetta The Student Prince, which is set at the University of Heidelberg.[7] It is quoted in Johann Strauss II's, "Studenten-Polka" (Française, Op.263, first performed at the Redoutensaal (Students Ball) on 24 February 1862. The hymn is also quoted, along with other student songs, in the overture of Franz von Suppé's 1863 operetta Flotte Burschen, the action being once again set at the University of Heidelberg.[8]

In popular culture[edit]

  • An excerpt of the song was performed by cast members of the television series The West Wing during the episode entitled "Debate Camp".
  • The song is sung in Howard Hawks' Ball of Fire by a number of academics at a party where they are celebrating the upcoming nuptials of a professor played by Gary Cooper.
  • It is also sung in the remake of the film, A Song Is Born, released in 1948, starring Danny Kaye.
  • It was also performed as the musical theme of the classic 1951 Joseph L. Mankiewicz's film People Will Talk, delightfully "conducted" by Cary Grant - actually under Alfred Newman's baton. This film is a remake of the German Frauenarzt Dr. Praetorius, in which actor/director Curt Goetz performs that scene with the same music in the film based on his own play and screenplay.
  • The melody is woven through the soundtrack of Harold Lloyd's silent film "The Freshman" (1925).[clarification needed] The melody also served as the music of the fictional school, Greenleaf High anthem, 'Hail To Thee O Greenleaf High' in the 1997 film In and Out.[9]
  • A performance of the first, most characteristic strophe was recorded in mid-20th century by the Italian-American tenor Mario Lanza, and is still available under the title "Gaudeamus Igitur".
  • A doo wop version is available by the Escorts,[disambiguation needed] from 1962, perhaps the only doo wop song sung in Latin.[10]

See also[edit]


  1. ^ For instance, the noun membrum (member) has the same double meaning in Latin as in English.
  2. ^ Fuld, James J (1966) The Book of World-Famous Music: Classical, Popular, and Folk, Dover Publications (2012 edition), ISBN 978-0486414751 (pp. 241–242)
  3. ^ Papadopoulos, George-Julius (2005), Johannes Brahms and nineteenth-century comic ideology, University of Washington (p. 360)
  4. ^ Fuld p. 242
  5. ^ "Gaudeamus igitur / Brüder laßt uns lustig sein / Riemuitkaamme, vielä on free midi mp3 download Strand Hotel Sechelt bed breakfast". Ingeb.org. Retrieved 2012-07-12. 
  6. ^ Fuld, p. 242
  7. ^ Everett, William A (2007), Sigmund Romberg Yale University Press, ISBN 978-0300111835 (pp. 142–143)
  8. ^ "SUPPE: Famous Overtures". www.naxos.com. Naxos Digital Services Ltd. 
  9. ^ "Fox Dates ‘Deadpool’ for Feb. 12, 2016 10 hours ago". IMDb. Retrieved 19 September 2014. 
  10. ^ http://www.youtube.com/watch?v=S_OblYW1uvc

External links[edit]

Original courtesy of Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Gaudeamus_igitur — Please support Wikipedia.
This page uses Creative Commons Licensed content from Wikipedia. A portion of the proceeds from advertising on Digplanet goes to supporting Wikipedia.
32653 videos foundNext > 

Gaudeamus Igitur

I MISSED SOME PARTS!!! 1)Pereat tristitia, Pereant osores. Pereat diabolus, Quivis antiburschius Atque irrisores. -- ----- Let sadness perish! Let haters perish!


Aquí tenéis la versión del famoso himno universitario que se escuchará durante la graduación del próximo 12 de Junio, junto a su respectiva letra, para que os ...

Gaudeamus Igitur

The University of Illinois' Varsity Men's Glee Club performs with approximately 200 alumni at their Spring Concert in celebration of the group's 125th Anniversary ...

Andrei Comediantu' - Gaudeamus Igitur [Sector 7]

http://www.facebook.com/Sector7Romania https://www.facebook.com/andrei.standup https://www.facebook.com/glumesc La cererea publicului, se face aceasta ...

Gaudeamus igitur (Lasst Uns Also Fröhlich Sein!)

Gaudeamus igitur (lateinisch für Lasst uns also fröhlich sein!), auch bekannt unter dem Titel De brevitate vitae (lat. für Über die Kürze des Lebens), ist ein ...

Studentenlieder - Gaudeamus Igitur

Gaudeamus Igitur.

Andre Rieu & Platin Tenors - Trinklied / Gaudeamus Igitur HEIDELBERG 2009

Rieu tells something about the university in Heidelberg, and the Platin Tenors sing the drinking song and the student hymne Gaudeamus Igitur. This is a part ...

Gaudeamus igitur [1965 ] [Comedy / Drama] HD Calitate FILM ROMANESC

Denumirea originală: Gaudeamus igitur Denumire: Gaudeamus igitur An: 1965 Țara: România Gen: Comedy / Drama Regizor: Gheorghe Vitanidis Autorul ...

Gaudeamus igitur - Coro dell'università di Pisa 18 maggio 2012

Gaudeamus Igitur , Coro dell'università di Pisa , palazzo della Sapienza di Pisa 18 maggio 2012.


Realizat cu ocazia întâlnirii de 30 de ani a promoţiei 1980 a Liceului Economic şi de Drept Administrativ nr. 2 din Braşov, care a avut loc în data de 10 iulie 2010.

32653 videos foundNext > 

2211 news items

NOZ - Neue Osnabrücker Zeitung

NOZ - Neue Osnabrücker Zeitung
Fri, 28 Aug 2015 05:16:05 -0700

Sie und viele andere werden in der Erinnerung wieder gegenwärtig, wenn die ehemaligen Georgianer als Oldies, Mittelalter und Youngster zusammenkommen und es ab Freitagabend wieder heißt: „Gaudeamus igitur“ („Lasst uns also fröhlich sein“).

The Southland Times

The Southland Times
Tue, 25 Aug 2015 13:03:45 -0700

Those who suffered a trad school education may remember belting out that paean to scholasticism, Gaudeamus Igitur. Who or what good old Gaudeamus was, is all Greek to me. Nessun Dorma sung by Pavarotti or Paul Potts can give a strong man a lump in ...
Malay Mail Online
Wed, 12 Aug 2015 20:56:15 -0700

So starts the first stanza of the school song that every student would sing lustily every Monday morning during assembly and also during special school occasions. The song, with its tune inspired by another student song, Gaudeamus Igitur, was composed ...

NOZ - Neue Osnabrücker Zeitung

NOZ - Neue Osnabrücker Zeitung
Sun, 30 Aug 2015 07:48:45 -0700

Gaudeamus igitur – Auf denn, lasst uns fröhlich sein“, dieses Motto war drei Tage lang spürbar. Trockenes Wetter beim Fackelzug, Spätsommer bei der außerordentlichen Generalversammlung des Gymnasial Turn- und Rudervereins (GTRV) von 1880 am ...

La Voz del Interior

La Voz del Interior
Sat, 29 Aug 2015 20:00:27 -0700

Recuerdo que en la ceremonia los graduados cantaron a coro el Himno universitario Gaudeamus Igitur, dirigidos por Tomas Buch; y el director Balseiro pronunció un magnífico discurso. Luego el instituto continúo afirmándose. Llegó 1961. Comenzaron las ...


Wed, 06 May 2015 10:11:35 -0700

A seregszemlét 2007 óta rendezi meg minden páratlan esztendőben a Nagyszombati Megyei Önkormányzat. Sportigazgatja az Iskolai Sportok Szövetsége (Slovenská asociácia športu na školách). Évről évre nyolc sportágban küzdenek meg egymással a ...
Genta Andalas
Fri, 28 Aug 2015 01:02:08 -0700

Gaudeamus Igitur merupakan hymne mahasiswa internasional yang biasa dinyanyikan pada saat acara wisuda mahasiswa. Gaudeamus Igitur yang dalam bahasa Indonesia berarti ”karenanya marilah kita bergembira”. Lagu tersebut merupakan lagu ...


Fri, 21 Aug 2015 14:56:15 -0700

V škole si ju žiadali, dokonca s ňou boli natoľko spokojní, že jej finančne k štipendiu prilepšili. „Chceli bielu tvár, v bielom kroji. Napríklad zahrať a zaspievať na záverečný ceremoniál Gaudeamus igitur. Zavolali, vybavili a ráno ma už čakal pred ...

Oops, we seem to be having trouble contacting Twitter

Support Wikipedia

A portion of the proceeds from advertising on Digplanet goes to supporting Wikipedia. Please add your support for Wikipedia!

Searchlight Group

Digplanet also receives support from Searchlight Group. Visit Searchlight