digplanet beta 1: Athena
Share digplanet:

Agriculture

Applied sciences

Arts

Belief

Business

Chronology

Culture

Education

Environment

Geography

Health

History

Humanities

Language

Law

Life

Mathematics

Nature

People

Politics

Science

Society

Technology

Cantar de mio Cid
Poem of the Cid
Cantar de mio Cid f. 1r (rep).jpg
Also known as Poema de mio Cid (Poem of mio Cid)
Author(s) Unknown
Language Old Spanish
Date Composed sometime between 1195 and 1207
Manuscript(s) Unique manuscript. National Library of Spain, Ms. Sig. v.7–17.
Genre Chanson de geste
Verse form Anisosyllabic with assonant rhyme
Length 3730 verses

El Cantar de Mio Cid (or El Poema de Mio Cid, literally "The Song of my Cid"), also known in English as The Poem of the Cid, is the oldest preserved Castilian epic poem (epopeya).[1] Based on a true story, it tells of the Castilian hero El Cid, and takes place during the Reconquista, or reconquest of Spain from the Moors.

The Spanish medievalist Ramón Menéndez Pidal included the "Cantar de Mio Cid" in the popular tradition he termed the mester de juglaría. Mester de juglaría refers to the medieval tradition according to which popular poems were passed down from generation to generation, being changed in the process. These poems were meant to be performed in public by minstrels (or juglares), who each performed the traditional composition differently according to the performance context—sometimes adding their own twists to the epic poems they told, or abbreviating it according to the situation.

On the other hand, some critics (known as individualists) believe "El Cantar de Mio Cid" was composed by one Per Abbad (in English, Abbot Peter[2]) who signed the only existing manuscript copy, and as such is an example of the learned poetry that was cultivated in the monasteries and other centers of erudition. Per Abbad puts the date 1207 after his name, but the existing copy forms part of a 14th-century codex in the Biblioteca Nacional de España (National Library) in Madrid, Spain. It is, however, incomplete, missing the first page and two others in the middle, and is written in Old Spanish.

Its current title is a 19th-century proposal by Ramón Menéndez Pidal; its original title is unknown. Some call it El Poema del Cid on the grounds that it is not a cantar but a poem made up of three cantares. The title has been translated into English as The Lay of the Cid and The Song of the Cid. Mio Cid is literally "My Cid", a term of endearment used by the narrator and by characters in the work.[2] The word Cid originates from Arabic sidi or sayyid (سيد), an honorific title similar to English Sir (in the medieval, courtly sense).

The story[edit]

El Cid married the cousin of King Alfonso VI, Doña Ximena, but for certain reasons (according to the story, he made the king swear by Santa Gadea that he had not ordered the fratricide of his own brother), he fell into the disfavor of the king and had to leave his home country of Castile.

The Cid's daughters after being beaten and tied up, work by Ignacio Pinazo (1879).

The story begins with the exile of El Cid, whose enemies had unjustly accused him of stealing money from the king, Alfonso VI of Castile and León, leading to his exile. To regain his honor, he participated in the battles against the Moorish armies and conquered Valencia. By these heroic acts he regained the confidence of the king and his honor was restored. The king personally marries El Cid's daughters to the infantes (princes) of Carrión. However, when the princes are humiliated by El Cid's men for their cowardice, the infantes swear revenge. They beat their new wives and leave them for dead. When El Cid learns of this he pleads to the king for justice. The infantes are forced to return El Cid's dowry and are defeated in a duel, stripping them of all honor. El Cid's two daughters then remarry to the infantes of Navarre and Aragon. Through the marriages of his daughters, El Cid began the unification of Spain.

Unlike other European medieval epics, the tone is realist.[3] There is no magic, even the apparition of archangel Gabriel (verses 404–410) happens in a dream. However, it also departs from historic truth: for example, there is no mention of his son, his daughters were not named Elvira and Sol and they did not become queens.

It consists of more than 3,700 verses of usually 14 through 16 syllables, each with a caesura between the hemistiches. The rhyme is assonant.

Since 1913, and following the work of Ramón Menéndez Pidal, the entire work is conventionally divided into three parts:

Cantar del Destierro (verses 1–1086)[edit]

El Cid is exiled from Castile by King Alfonso VI and fights against the Moors to regain his honor.

Rodrigo Diaz de Vivar, who is called Mío Cid (meaning My Lord) by the Moors. His current task is to collect the tributes from the Moorish territory owed to his king, Alfonso VI of Leon. Cid's enemy accuses him of taking some of these tributes and the king exiles him from Leon and Castilla. Before he leaves, he places his wife, Doña Ximena, and his two daughters, Doña Elvira and Doña Sol, in the Monastery of Cardeña. The canto then gives accounts of raids in the Moorish territory in which Cid and his men get rich off of the spoils.

Cantar de las bodas de las fijas del Cid (verses 1087–2277)[edit]

El Cid defends the city of Valencia, defeating King Yusuf ibn Tashfin of the Almoravids. El Cid restores his honor and grants his daughters permission to marry the infantes of Carrión.

It begins with Cid's capture of the city of Valencia. He brings his family to live with him. It is discovered that the Infantes (princes) de Carrión, the nephews to the king, are the enemies who caused Cid's exile. They plot to marry his daughters to take some of his wealth. The king acts on behalf of his nephews and pardons Cid and allows the marriages. Cid suspects that something bad will happen from the marriages but he allows it anyway.

Cantar de la Afrenta de Corpes (verses 2278–3730)[edit]

The infantes of Carrión were put on shame after being scared of a lion roaming in the court and running away from a campaign to fight against the Moors. So, in revenge, they decide to abuse and abandon their wives at the roadside in Corpes, tied to trees. Once more, El Cid has to gain his honor back, so he asks the court of Toledo for justice. The infantes are defeated in a duel by El Cid's men, and his daughters remarry to the infantes of Navarre and Aragon.

The Cantar shows that the Infantes are cowards in battles with the Moors. They are made fun of and decide to get revenge by attacking their wives. They set out for Carrión with their wives and an escort, Felix Muñoz, the cousin of the daughters. Once on the journey, they send the escort ahead of them, steal their wives' great dowries (including two beautiful swords) and beat them and leave them for dead. Muñoz suspects trouble and returns to his cousins and takes them to receive help. Cid seeks to right the wrongs done to his daughters, and a trial is held. A duel is held between some of Cid's men and the Infantes in which the Infantes lose. In the middle of the trial, a message is sent from the kings of Navarra and Aragon, proposing to marry their sons to Cid's daughters. These marriages take place after the defeat of the Infantes and near the end of the story.

Authorship and composition date[edit]

The whole work is anonymous. There was a theory to which few subscribe that it was composed by two people. That theory is no longer supported.

The linguistic analysis allows the reconstruction of a 12th-century previous text, which Ramón Menéndez Pidal dated circa 1140. Date and authorship are still open to debate.[4] Certain aspects of the conserved text belong to a well-informed author, with precise knowledge of the law in effect by the end of the 12th century and beginning of the 13th, who knew the area bordering with Burgos.

The language used is that of a cultured author, a lawyer who worked for some chancellery or at least as a notary of some nobleman or monastery, since he knows accurately the legal and administrative language with technical precision, and he dominates several registers, among them, the proper style of the medieval cantares de gesta."

Only one copy is conserved from Cantar de Mio Cid that was made in the 14th century (deduced from the date of the manuscript), from another copy that was made by a copyist named Per Abbat. The copy made by Per Abbat is dated 1207 «MCC XLV» (for the Hispanic period, that is in the actual date system, from which must be subtracted 38 years). In the medieval forms, the copyist would sign and date at the end of the document after finishing writing the document.

Extract[edit]

These are the first two known stanzas.[5] The format has been somewhat regularized (e.g., "mio" for "myo", "rr" for "R", "ñ" for "nn", "llorando" for "lorando", "v" for "u", adding modern punctuation and capitalization):

De los sos oios tan fuertemientre llorando,
Tornava la cabeça e estavalos catando;
Vio puertas abiertas e uços sin cañados,
alcandaras vazias, sin pielles e sin mantos,
e sin falcones e sin adtores mudados.
Sospiro Mio Cid, ca mucho avie grandes cuidados.
Fablo mio Cid bien e tan mesurado:
«¡grado a ti, Señor Padre, que estas en alto!
»Esto me an buelto mios enemigos malos.»
Alli pienssan de aguiiar, alli sueltan las rriendas;
ala exida de Bivar ovieron la corneia diestra
e entrando a Burgos ovieronla siniestra.
Meçio Mio Cid los ombros e engrameo la tiesta:
«¡Albricia, Albar Fañez, ca echados somos de tierra!»
[»Mas a grand ondra tornaremos a Castiella.»]

(The last verse is not in the original transcript by Per Abbat, but it was inserted by Menéndez Pidal because it appears in later chronicles, e.g., "Veinte Reyes de Castilla (1344)".[6])

Translations into English[edit]

  • Robert Southey, Chronicle of the Cid, 1808, prose translation with other matter from chronicles and ballads, with an appendix including a partial verse translation by John Hookham Frere.
  • John Ormsby, The Poem of Cid, 1879, with introduction and notes.
  • Archer Milton Huntington, Poem of the Cid, (1897–1903), reprinted from the unique manuscript at Madrid, with translation and notes.
  • Lesley Byrd Simpson, The Poem of the Cid, 1957.
  • W.S. Merwin, The Poem of the Cid, 1959.
  • Paul Blackburn, Poem of the Cid: a modern translation with notes, 1966.

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Penguin Classics, "The Poem of the Cid: A Bilingual Edition with Parallel Text", 1975, Translated by Rita Hamilton, "[1]", 1/5/2010
  2. ^ a b Goodrich, Norma Lorre (1961). "The Cid". Medieval Myths. New York: Mentor Books. 
  3. ^ El Cid del Cantar: El héroe literario y el héroe épico, Rafael Beltrán
  4. ^ Francisco A. Marcos-Marín, Cantar de Mio Cid. Edición. (Introducción, Edición Crítica, Versión en Español Moderno y Notas). Madrid: Biblioteca Nueva, 1997.
  5. ^ Transcription of the first page, kept at the National Library in Madrid.
  6. ^ S.G. Armistead, "Cantares de gesta y crónicas alfonsíes: Mas a grand ondra / tornaremos a Castiella, Asociación Internacional de Hispanistas, Actas IX (1986) pp.177–185. Centro virtual Cervantes.

External links[edit]


Original courtesy of Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Cantar_de_Mio_Cid — Please support Wikipedia.
This page uses Creative Commons Licensed content from Wikipedia. A portion of the proceeds from advertising on Digplanet goes to supporting Wikipedia.
3152 videos foundNext > 

AUDIOLIBRO!! cantar del mio cid!

si llego a los 25 suscriptores subo otro audiolibro!! (y) audiolibro completo y detallado de la obra el cantar del mio cid! las unicas diferencias que tiene ...

EL POEMA DE MIO CID

Breve introducción al estudio del Poema o Cantar de Mio Cid http://my.brainshark.com/EL-POEMA-DE-MIO-CID-71364307 -

Cantar de Mio Cid en castellano antiguo

CANTAR DE MIO CID - COMPLETO (audiolibro)

http://www.audiolibrogratis.com El Cantar de mio Cid es un cantar de gesta anónimo que relata hazañas heroicas inspiradas libremente en los últimos años de l...

Emiliano Valdeolivas- Cantar de Mio Cid- Comienza la gesta

Fragmento de la actuación de Emiliano Valdeolivas en el Instituto de Roquetes (Baix Ebre), año 2007. Es el comienzo del Cantar de las Bodas y relata la victo...

El Cantar de Mio Cid.wmv

Fragmento del texto anónimo, el primero en lengua castellana.

Poema de Mio Cid

Resumen del argumento del Poema de Mio Cid.

Cantar de Mio Cid: Primer Cantar

Cantar de mio cid

by diego films.

El Mio Cid

Trabajo Literatura.

3152 videos foundNext > 

662 news items

 
Andina
Fri, 19 Dec 2014 21:26:15 -0800

La Biblioteca Nacional de España compra el códice de “El cantar de Mío Cid”, gesta anónima que relata hazañas heroicas inspiradas en los últimos años de vida del caballero castellano Rodrigo Díaz de Vivar. Se trata de la primera obra narrativa extensa ...
 
El Nuevo Dia.com
Sat, 20 Dec 2014 01:00:00 -0800

Parece que el origen literario de la expresión 'Cosas veredes' se remonta al Cantar de Mío Cid, cuando Rodrigo Díaz de Vivar le dice a Alfonso VI: Muchos males han venido por los reyes que se ausentan... y el monarca contesta: Cosas tenedes, Cid, que ...
 
Radio Intereconomía (Comunicado de prensa)
Fri, 19 Dec 2014 05:07:30 -0800

... treinta y cuarenta por ciento: "Fue un época funesta por esta razón, pero en verdad luminosa, porque florecieron en España las primeras universidades, las catedrales, el Camino de Santiago, los grandes monasterios, el 'Cantar de Mio Cid' y los ...
 
Notimex (Suscripción)
Fri, 19 Dec 2014 07:45:00 -0800

La Biblioteca Nacional de España compra el códice de "El cantar de Mío Cid", gesta anónima que relata hazañas heroicas inspiradas en los últimos años de vida del caballero castellano Rodrigo Díaz de Vivar. Se trata de la primera obra narrativa extensa ...
 
Diario de Burgos
Mon, 20 Oct 2014 21:09:11 -0700

«El Cantar de Mio Cid fue compuesto por un presbítero mozárabe llamado Mair Yahya Ben Gâlib», dice el historiador burgalés José Hernández Pérez (1934) como resumen a «treinta años de investigación». Uno de los misterios seculares de la literatura ...

Diario de Ibiza

Diario de Ibiza
Tue, 16 Dec 2014 10:29:24 -0800

«Sorprende cuando se observa que la obra capital de nuestra literatura es 'El Quijote', un libro literalmente de viajes», comenta antes de señalar que a ese género también podría añadirse el 'Cantar de mío Cid'. -En 'Voy' es usted el escritor, pero ...
 
La Tribuna de Albacete
Wed, 10 Dec 2014 21:15:22 -0800

En ese sentido desveló que los lugares que aparecen en las gestas del Cantar de Mío Cid son especialmente familiares para él. «Desde mi pueblo, Bujalaro, próximo a Hita, el horizonte es el castillo de Jadraque o las torres de Atienza, lo mismo que son ...

www.notimerica.com

www.notimerica.com
Thu, 04 Dec 2014 01:50:06 -0800

La serie comienza con el 'Cantar de Mio Cid' y finalizará con 'Los Pazos de Ulloa'. La base de la Biblioteca Clásica de la RAE es la colección diseñada y dirigida por el académico Francisco Rico. Está editada por Galaxia Gutenberg y Círculo de Lectores ...
Loading

Oops, we seem to be having trouble contacting Twitter

Support Wikipedia

A portion of the proceeds from advertising on Digplanet goes to supporting Wikipedia. Please add your support for Wikipedia!

Searchlight Group

Digplanet also receives support from Searchlight Group. Visit Searchlight